በፈረንሳይኛ "እንኳን ደህና መጣህ" እንዴት እንደሚባል

ዝርዝር ሁኔታ:

በፈረንሳይኛ "እንኳን ደህና መጣህ" እንዴት እንደሚባል
በፈረንሳይኛ "እንኳን ደህና መጣህ" እንዴት እንደሚባል
Anonim
ቢኤንቬኑ!
ቢኤንቬኑ!

በፈረንሳይኛ 'አመሰግናለሁ' ለማለት አንዳንድ ጠቃሚ መንገዶችን ከተማረህ በኋላ በፈረንሳይኛ 'እንኳን ደህና መጣህ' ለማለት የተለያዩ መንገዶችን ማወቅ ይኖርብሃል። እነዚህ ለመንገደኞች በጣም አስፈላጊ ከሆኑት ሁለቱ የፈረንሳይ ሀረጎች ምንም ጥርጥር የለውም።

እንኳን ደህና መጣህ (ለ)፡ ለማመስገን የተሰጠ ምላሽ

በመጀመሪያ ልክ እንደ እንግሊዘኛ 'እንኳን ደህና መጣህ' ማለት ለሌላ ሰው 'አመሰግናለሁ' ምላሽ ለመስጠት ጥቅም ላይ ሊውል ይችላል፣ ወይም ደግሞ አንድ ሰው እንኳን ደህና መጣህ ብሎ ለመንገር እንደሆነ ይገንዘቡ። ሲደርሱ.ከመዝገበ-ቃላት መማር አስቸጋሪ ከሚሆንባቸው ጊዜያት አንዱ ይህ ነው!

በፈረንሳይኛ 'እንኳን ደህና መጣህ' የምትልባቸው ብዙ መንገዶች አሉ፡ ከመደበኛው ዲ ሪን እስከ መደበኛ እና ከልብ የመነጨ jevous en prie. በፈረንሳይ ባህላዊ ደንቦች መሰረት ትክክለኛውን ሀረግ ለማግኘት የየትኛው ሀረግ የትኛው እንደሆነ ለማየት መግለጫውን ያንብቡ።

De rien

duh ree ehn ይባል ነበር፣ ይህ ቀላል ሀረግ የ'አመሰግናለሁ' የሃረጎች ዋና ክፍል ነው፣ በጥሬ ትርጉሙ፡ 'ምንም አይደለም'። አንድ ሰው በሩን በመክፈትህ ወይም የጣለውን ነገር በማንሳትህ ካመሰገነ፣ de rien ከሂሳቡ ጋር የሚስማማው ሐረግ ነው። መደበኛ ባልሆኑ ሁኔታዎች፣ ይህ ሐረግ በጣም የተለመደ ነው።

(ኢል n'y a) pas de quoi

ይህ ሐረግ ሁለት መልክ አለው፡ አጭር ቅጽ pas de qui (ፓህ ዱህ ክዋህ ይባላል) ከዋናው ሐረግ የተገኘ ኢል ኒ አህ ፓህ ዱህ ክዋህ (eel nee ah pah duh kwah) ማለት ነው ጥቀስ።' ይህ ሌላ በጣም መደበኛ ያልሆነ ሐረግ ነው፣ ብዙ ጊዜ በጓደኞች እና በቤተሰብ መካከል ሊሰማ ይችላል።De rien ለማያውቋቸው ሰዎች ምላሽ ሲሰጡ በጣም የተለመደ ነው።

Avec plaisir

ይህ ሀረግ (አህ ቬክ ፕሌይ ዘኢር ይባላል) ለ'አመሰግናለሁ' የሚል ጠንከር ያለ ምላሽ ሲሆን ትርጉሙም 'ደስታዬ ነው' ከሚለው ጋር ተመሳሳይ ነው። ይህንንም በተመሳሳይ ሁኔታ አንድ ሰው በእንግሊዘኛ 'ደስታዬ ነበር' ሲጠቀም፣ ለምሳሌ ለስጦታ 'አመሰግናለሁ' ሲል ምላሽ ሲሰጥ መስማት ትችላለህ።

Je vous/t'en prie

ይባላል jeuh vooz ohn pree, ወይም jeuh tohn pree, ይህ በጣም ልብ የሚነካ መንገድ ነው 'እንኳን ደህና መጣህ' የምትለው 'ደስታዬ ነበር' ያለ ነገር። Je vous en prie (ለእንግዶች) ወይም jeuh t'en prie (ለጓደኛሞች፣ ወዘተ.) ለአንድ ሰው በእውነት እንኳን ደህና መጣህ ብለው የሚነግሩበት መንገድ ነው። ደ ሪን ለሜርሲ (mair-see) በተወሰነ ደረጃ በራስ ሰር ምላሽ መስጠት ቢችልም ተናጋሪው ሌላው ሰው በእውነት እንደሚያመሰግነው እና እሱ ወይም እሷ በእውነት እንኳን ደህና መጣችሁ እንዳለ በትክክል መረዳቱን ያሳያል።

ማስታወሻ፡በ'ጄ' ውስጥ ያለው 'j' በ'መለኪያ' ውስጥ ካለው 's' ጋር ይመሳሰላል ከአንግሊፎን 'j' ጥብቅ አጠራር በተቃራኒ።

C'est moi (qui vous remercie)

ይህ ሐረግም ሁለት መልክ አለው፡- አጭር መልክ c'est moi (ምዋህ በል) ከሚለው ሐረግ የበለጠ የተለመደ ነው፡ c'est moi qui vous remercie (say mwah kee voo ruh mair see) በቀጥታ ትርጉሙ 'እኔ ነኝ የማመሰግንህ' ማለት ነው። ይህ በጣም እውነተኛው ባለ ሱቅ ነጋዴዎች እና እጅግ በጣም ቸር በሆነው maître d's ጥቅም ላይ ይውላል።

እንኳን በደህና መጡ፡ ወደ

አንድን ሰው ወደ ቤትዎ፣ ከተማዎ ወይም ሀገርዎ እንኳን ደህና መጣችሁ ለማለት ከፈለጉ bienvenue (bee en vuh noo) የሚለውን ቃል መጠቀም ይችላሉ። ለምሳሌ፣ ጎብኚዎ መግቢያ በር ላይ ቢመጣ፣ ወደ ቤት ስታስገቡት፣ እጁን ከጨብጡ ወይም ጉንጯን ከሳሙ በኋላ በቀላሉ 'bienvenue' ይበሉ ይሆናል (ግለሰቡ ጓደኛ ወይም ወዳጅ እንደሆነ ላይ በመመስረት፣ እና እንደ ጾታህ)

Bienvenue en ፈረንሳይ

ይባል ነበር bee ehn vuh noo ohn Frahnce, ሰዎች ወደ አገራቸው ሲቀበሉህ ይህን ሀረግ ብዙ ጊዜ ትሰማለህ።እንዲሁም እንደ bienvenue à Paris ወይም bienvenue au ካናዳ ያሉ ሀረጎችን ትሰማለህ። በእነዚህ አገላለጾች አንዳንድ ሰዋሰዋዊ አስተያየቶች ይጫወታሉ፡- መስተዋድድ ሀ ከከተማ ስም በፊት ጥቅም ላይ ይውላል፣ au መስተፃምር ጥቅም ላይ የሚውለው ተባዕታይ በሆነ ሀገር ፊት ነው፣ en መስተጻምር ደግሞ ሴት በሆነው ሀገር ፊት ጥቅም ላይ ይውላል።

  • Bienvenue à Québec ማለት 'ወደ ኪቤክ ከተማ እንኳን ደህና መጣህ' ማለት ነው።
  • Bienvenue au Québec ማለት 'እንኳን ወደ ኪቤክ ግዛት መጡ' ማለት ነው።
  • ስሙ ብዙ ወደሚባል ሀገር ለምሳሌ እንደ አሜሪካን ለመቀበል ቅድመ ሁኔታው aux: bienvenue aux États-Unis ነው።

Soyez le/la/les bienvenu(e)(s)

ይባላል ስዋ ያይ ሉህ/ላህ/ላይ bee ehn vuh noo, ይህ የበለጠ መደበኛ አቀባበል ነው። በጥሬው ሲተረጎም 'እንኳን ደህና መጣችሁ' ማለት ነው፣ እና የሌ/ላ/ሌ ልዩነት አንድ ሰው ወንድን፣ ሴትን ወይም የሰዎች ስብስብን እየተቀበለ እንደሆነ ግልጽ ያደርገዋል። ሴትን ሲቀበሉ በ bienvenu ላይ ያለው ኢ ታክሏል; የሰዎች ቡድን ሲቀበሉ ኤስ ይጨመራል።ይህ አገላለጽ እንደ 'እዚህ ከልብ ተቀብላችኋል' የሚል ማለት ነው።

ትርጉሙን ማግኝት

ሁለቱን የተለያዩ 'እንኳን ደህና መጣህ' የሚለውን ስሜት መፍታትህን እርግጠኛ ሁን፤ ይህ በጣም አስፈላጊው ልዩነት ነው. የአረፍተ ነገሩን ትክክለኛ ትርጉም ከመረጡ በኋላ 'እንኳን ደህና መጣህ' ለማለት ከተለያዩ መንገዶች መምረጥ እና 'እንኳን ደህና መጣህ' የማለት መንገዶች በጊዜ ሂደት የሚዳብሩ ልዩነቶች ናቸው። የእርስዎ ፈረንሳይኛ ሲሻሻል።

የሚመከር: